Творчество, которое актуально спустя 175 лет. Произведения писателя и просветителя Абая Кунанбаева читают, его стихи цитируют, его песни поют. По всему миру. А »Слова назидания» уже перевели на французский, китайский и английский языки. Мудрость Абая, как часть казахского генофонда, передается не только из поколения в поколение. Она передается из нашей культуры в культуры других стран. В этом убедилась моя коллега Жансулу Айтжанова.
» — Вы знаете, кто такой Абай? — Да! Это великий писатель казахов, как у русских Пушкин, у англичан Шекспир. — А он был из знатного рода или из бедной семьи? – Из знатного. Его папа был правителем городка. – Что ещё о нём знаете? Может, где родился, учился? – Семей жакта он родился, вроде, медреседе учился». И это не подборка удачных ответов. Вопрос »Кем был Абай?» никого не поставил в тупик. А некоторые запросто вспомнили строчки из его произведений. Поэт, писатель, мыслитель. Изучение личности и творчества Абая в Казахстане выходит далеко за пределы школьной программы. Его философия, как часть нашей жизни.
СЕРГЕЙ ГОНТАРЕНКО — ЖИТЕЛЬ ИТАЛИИ: »В первую очередь, мне понравилось, что все минусы людей он выставил напоказ. Как говорится, нет плохой нации, есть плохие люди, они везде бывают. И он это в своей книге очень активно показывал. И ещё мне понравились его слова про слепую веру. То есть, многие люди, которые верят в бога, они верят слепо».
Абай писал о вечном. При этом, понять его сможет как взрослый, так и самый маленький читатель. »Ақыл да, ашу да жоқ, күлкі де жоқ. Тулап, қайнап, құлап бір жүрек қылады әлек. Біреуінің күні жоқ біреуінсіз. Ғылым сол үшеуінің жөнін білмек».
В прошлом году школьница Ляйлим Рыскали из столицы бросила вызов Президенту. Касым-Жомарт Токаев челлендж поддержал. Его суть в том, чтобы прочитать отрывок произведения Абая Кунанбаева и передать эстафету другим.
»Ғылым таппай мақтанба, Орын таппай баптанба, Құмарланып шаттанба, Ойнап босқа күлуге». Поэтический марафон поддержали сотни почитателей творчества Абая Кунанбаева. Достойный подарок кюбилею поэта, вклад в который сделали не только казахстанцы.
»Будь сдержан, терпелив на всякий случай. Иначе над тобою зло верх возьмёт». И на каком бы языке не звучал Абай, его мысли проникают в самое сердце. Произведения поэта перевели на десятки языков мира. А в оригинале их читают люди разных национальностей.
»Соқтықпалы, соқпақсыз жерде өстім, Мыңмен жалғыз алыстым кінә қойма! Жасымда албырт өстім, ойдан жырақ, Айлаға, ашуға да жақтым шырақ». »Шырылдауық шегіртке Ыршып жүріп ән салған. Көгалды қуып гөлайттап, Қызықпен жүріп жазды алған». В народе Абай известен и песнями. Полная любви и нежности »Көзімнің қарасы» полюбилась сразу. Сейчас её поют идалеко за пределами Казахстана.